ΜΙΚΡΕΣ ΑΓΓΕΛΙΕΣ ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ VIDEO

Ενημέρωση απο την Εφημερίδα «ΠΕΛΟΠΟΝΝΗΣΟΣ»


Τι γράφτηκε για τον «Προμηθέα»

Τι γράφτηκε για τον «Προμηθέα»



Πολλά ακούστηκαν, άλλα τόσα γράφτηκαν για τον «Προμηθέα Δεσμώτη», την καλοκαιρινή παραγωγή του ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας που έκανε πρεμιέρα στην Επίδαυρο, παρουσιάστηκε στο Αρχαίο Ωδείο (όπου και θα επιστρέψει στις 25 Αυγούστου) και πλέον συνεχίζει το ταξίδι της στα θέατρα της Ελλάδας.
Μια παράσταση που ενθουσίασε, δίχασε, προβλημάτισε. Και στο πλαίσιο αυτό ήταν και οι κριτικές και τα σχόλια που απέσπασε. Διαβάσαμε πολλά αυτές τις ημέρες και σήμερα σας παρουσιάζουμε, τι άλλο γράφτηκε για τον «Προμηθέα», σε σκηνοθεσία του καλλιτεχνικού διευθυντή του ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας Σταύρου Τσακίρη και με την Κάθριν Χάντερ στον πρωταγωνιστικό ρόλο.

ΑΝΔΡΕΑΣ ΤΣΙΛΙΡΑΣ: ΑΠΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΜΟΥΣΙΚΗ ΚΑΙ ΤΗ ΓΛΩΣΣΑ

Σε σχόλιό του, ο εκδότης και πολιτιστικός διαχειριστής Ανδρέας Τσιλίρας, λίγο μετά την πρεμιέρα της Επιδαύρου, σημειώνει χαρακτηριστικά: «Μακροσκελές και όχι αυγουστιάτικα χαλαρωτικό ρεπορτάζ Επιδαύρου: Ο "Προμηθέας Δεσμώτης" του Αισχύλου που ξεκίνησε την Παρασκευή το ταξίδι του από την Αργολίδα έχει όλα τα προσόντα για μια εμπορική επιτυχία, ακόμα και για μια μικρή διεθνή καριέρα.

Στη συμπαραγωγή του ΔΗΠΕΘΕ Πάτρας και των Θεατρικών Επιχειρήσεων Τάγαρη που σκηνοθέτησε ο Σταύρος Τσακίρης επικράτησε μάλλον η λογική ενός εντυπωσιακού θεάματος που θα κέρδιζε ως γενική σύνθεση, θα είχε στην αιχμή του δύο σπουδαίους ηθοποιούς και θα χάριζε μερικές πολύ δυνατές στιγμές, καλύπτοντας ταυτόχρονα μερικές αμιγώς θεατρικές αδυναμίες της παράστασης.

Αν αυτό ήταν το στοίχημα, κερδήθηκε. Η δουλειά του Μαρτσέλο Μάνι στην κίνηση, του Κώστα Βαρώτσου στο σκηνικό, του Σάκη Μπιρμπίλη στους φωτισμούς και του Γιάννη Μετζικώφ στα κοστούμια (με αυτή την υποκειμενική αξιολογική σειρά) εξυπηρέτησαν απόλυτα τον στόχο. Επιπλέον η παράσταση είχε κάποιες εντυπωσιακές, θεατρικά και εικαστικά, στιγμές• ξεχωρίσαμε την είσοδο του Προμηθέα και τη σκηνή του δεσίματός του από τον Ηφαιστο.

Στον ρόλο του Προμηθέα η Κάθριν Χάντερ (που με μαγκιά πήρε και κέρδισε όλο το ρίσκο της Επιδαύρου) και στον ρόλο - εύρημα του αφηγητή ο Νικήτας Τσακίρογλου (που θα έπρεπε εδώ και χρόνια να μπαίνει στην Επίδαυρο όποτε θέλει) ήταν, όπως αναμενόταν, πολύ μπροστά από όλη την υπόλοιπη διανομή και δικαίως αποθεώθηκαν.
Οι άλλοι ηθοποιοί δύσκολα μπορούσαν να σταθούν στο ίδιο επίπεδο (όχι μόνο με ευθύνη των ίδιων), ενώ ο χορός, αν είχε καλύτερη μουσική διδασκαλία, θα κατάφερνε να κερδίσει τις εντυπώσεις.

Φύγαμε το Σάββατο από την Επίδαυρο με δύο βασικές απορίες: Μία για τη μουσική και μία για τη γλώσσα.

Για τη μουσική: Πόσες φορές μπορούν να ακουστούν σε μία παράσταση τα ίδια ακριβώς δευτερόλεπτα από το «Memorial» του Μάικλ Νάιμαν που είχε αφιερωθεί στη μνήμη τον οπαδών της Γιουβέντους που σκοτώθηκαν στο «Χέιζελ» των Βρυξελλών το 1985 και κατόπιν παραχωρήθηκε στην ταινία του Γκριναγουέι «Ο Μάγειρας, ο Κλέφτης, η Γυναίκα του και ο Εραστής της»; Και γιατί αυτή η μουσική ταιριάζει απαραίτητα με το ριζίτικο «Για δες περβόλιν όμορφο» που κατέγραψε, με τη φωνή του Παναγιώτη Μπαγάνη, η Δόμνα Σαμίου στην «Περπερούνα» της; Εντάξει, δεν προχώρησε η συνεργασία με τον Θάνο Μικρούτσικο. Έπρεπε όμως, αφού δεν βρέθηκε αντικαταστάτης, να επιλεγεί απλώς ένα ποτ-πουρί ποιοτικών, αλλά ασύνδετων μουσικών θεμάτων;

Και η απορία για τη γλώσσα: Δεν έχουμε διαβάσει το πρωτότυπο κείμενο του Δημήτρη Δημητριάδη, όμως κάτι μας λέει ότι οι προσθήκες και οι αλλαγές που πάντα γίνονται στις μεταφράσεις, αφαίρεσαν κάτι από τη συνοχή και τον ρυθμό του κειμένου.

Στη μικρή περιοδεία του «Προμηθέα» ως τις 7 Σεπτεμβρίου, οι θεατές θα γεμίσουν τα θέατρα για να απολαύσουν κυρίως την Χάντερ, η παρουσία της οποίας θα επισκιάσει -και σωστά- κάθε θετική ή αρνητική κρίση. Από μόνο του, αυτό είναι ένα σπουδαίο επίτευγμα».



ΜΑΙΡΗ ΑΔΑΜΟΠΟΥΛΟΥ: ΒΑΘΙΑ ΥΠΟΚΡΙΣΗ ΣΕ ΧΑΝΤΕΡ, ΤΣΑΚΙΡΟΓΛΟΥ

Για τις μοιρασμένες εντυπώσεις που προκάλεσε η παράσταση μιλάει στο άρθρο της στην εφημερίδα «Τα Νέα» η Μαίρη Αδαμοπούλου. Οπως αναφέρει, οι θεατές όρθιοι και δακρυσμένοι χειροκροτούσαν από το κατάμεστο κοίλο την Κάθριν Χάντερ και συνεχίζει: «Το ζήτημα είναι για ποιο λόγο την χειροκροτούσαν. Για το γεγονός ότι αν και δεν διαβάζει πλέον στην ελληνική γλώσσα κατάφερε να αποστηθίσει χωρις να χάσει ούτε μια λέξη από την άκρως επιτηδεμένη μετάφραση του Δημήτρη Δημητριάδη; Για τη σκηνική της παρουσία, καθώς χάρη στην υποκριτική της δεινότητα κατάφερε να μεταμορφωθεί από μια μικροκαμωμένη γυναίκα σε έναν γίγαντα, έναν αεικίνητο Προμηθέα, που αγνόησε τα δεσμά του και κατάφερε να καταλάβει ολόκλήρη την ορχήστρα; Η μήπως επειδή συνειδητοποίησαν πόσο αδικήθηκε από τη συγκεκριμένη ερμηνεία της στα ελληνικά, δεδομένου ότι το ταλέντο της επισκιάστηκε από τη δυσκολία της στην εκφορά του λόγου, με αποτέλεσμα να χάνεται σχεδόν εντελώς η στίξη στα λόγια της (ακόμα και το ελληνόφωνο κοινό χρειαζόταν να προστρέψει στους υπέρτιτλους για να παρακολουθεί τη ροή έτσι κι αλλιώς εξεζητημένου κειμένου) και να δίνεται η εντύπωση πως σε αρκετές στιγμές δεν είχε συναισθηματική σύνδεση με όσα έλεγε;.
Οπου κι αν οφειλόταν το δυνατό παρατεταμένο χειροκρότημα η αλήθεια είναι πως επρόκειτο για μια χαμένη ευκαιρία για το κοινό να απολαύσει το υποκριτικό μεγαλείο μιας ελληνικής καταγωγής ηθοποιού, η οποία έχει διακριθεί σε πολλούς ανδρικούς, σαιξπηρικούς και όχι μόνο ρόλους. Κι εδώ θα πρέπει να πούμε πως το χειροκρότημα σε ένα μεγάλο βαθμό το μοιράστηκε με τον Νικήτα Τσακίρογλου, που υποδύθηκε τον αφηγητή, ο οποίος παρά την προχωρημένη ηλικία του απέδειξε για ακόμη μια φορά το υπορκτικό του μέγεθος, που ταιριάζει ιδιαιτέρως στον τραγικό λόγο».
Συνεχίζοντας η Μαίρη Αδαμοπούλου αναφέρεται στους υπόλοιπους ηθοποιούς της παράστασης και στους ρόλους τους για να καταλήξει στο κλείσιμο της τραγωδίας σημειώνοντας: «Μιας παράστασης της οποίας οι περισσότερες από τις "πρώτες ύλες" ήταν άριστης ποιότητας, αλλά αποδείχτηκε εντέλει ότι επικράτησαν οι αστοχίες κατά την εκτέλεση της συνταγής».



Κ. ΠΑΣΧΑΚΗΣ: ΟΛΟΙ ΓΝΩΡΙΖΑΝ ΟΤΙ Ο ΠΡΟΜΗΘΕΑΣ ΗΤΑΝ ΑΝΔΡΑΣ

Στην εφημερίδα λάβαμε την επιστολή του Κωνσταντίνου Πασχάκη, ο οποίος παρακολούθησε την παράσταση στο Ρωμαϊκό Ωδείο.
Οπως αναφέρει στην επιστολή του ο αναγνώστης της «Π»: Την Δευτέρα 12 Αυγούστου, παρακολούθησα στο Ρωμαϊκό Ωδείο Πατρών την τραγωδία του Αισχύλου «Προμηθέας Δεσμώτης».
Θα ήθελα να εκφράσω μερικές προσωπικές μου απόψεις για την διασκευή του έργου.
Εδώ και πολλές χιλιάδες χρόνια, προ Χριστού, πριν ακόμη ο Αισχύλος γράψει την τραγωδία, όλοι γνώριζζαν ότι ο Προμηθέας ήταν άντρας.
Τα κόκκαλα του Αισχύλου, αν έχει απομείνει κάτι, θα τρίζουν. Αυτό για εμένα είναι μεγάλη βεβήλωση για τον αρχαίο τραγικό.

Και στην αρχαία Αθήνα, οι άνδρες υποδύοντο τις γυναίκες, έβαζαν προσωπείο και είχαν το κατάλληλο μέγεθος της γυναίκας και ενεδύοντο σαν γυναίκες. Οι θεοί όπως βλέπουμε από τα γλυπτά (αγάλματα) ήταν ρωμαλαίοι και γεροδεμένοι. Ο Προμηθέας σαν θεός θα ήταν το ίδιο. Η γυναίκα που τον υποδύετο ήταν μικροσκοπική - τρομερή αντίθεση. Προς Θεού, δεν θέλω να υποτιμήσω τη γυναίκα με αυτό. Εκανε μεγάλες προσπάθειες, έδωσε όλο τον εαυτό της. Πάρα πολλές φορές δεν μπορούσα να καταλάβω τι έλεγε.
Ο βράχος του Καυκάσου, αντικαταστάθηκε με μεγάλο πάσαλο. Δεν μπορώ να καταλάβω το νόημα του σκηνοθέτει. Να καταστρέφουν με τα ευρήματα και τις ιδέες τους την διαχρονικότητα των αρχαίων τραγικών».







Αποστολή με E-mail Εκτύπωση







Πρόσφατα
[18:24]  Οργανωμένη φυτεία κάνναβης στην Ηλεία...
[18:01]  Ολα έτοιμα για τις εγγραφές των...
[15:50]  Λιβάνης-Παπανδρέου:Κοινή φυλάκιση και...
[15:40]  Πάτρα; Ο δήμος για το Δημοτικό Ωδείο -...
[15:23]  Πάτρα: Στην Περιφέρεια o υπουργός...
[15:10]  Πάτρα:Παρουσίαση της δράσης «Ενίσχυση...
[15:00]  Δυτ.Ελλάδα: Η μηνιαία δραστηριότητα της...
[14:50]  Πάτρα: Ημερίδα με θέμα «Η Ρευματολογία...








Πελοπόννησος
 
 





Τελευταία [18:32:37]